ESGLAI
El que sosté el foc
nòmada errant
suggereix praderia i eclipsi
pregon resplendor sense lluna
una altra volta gira-sols
una altra volta horitzó
una altra volta el teu nom
violant tot el crepuscle
aquella absència feroç
piramide i estalactita
quars il·luminat
besllum de silencis.
ASOMBRO
El que sostiene el fuego
nómade errante
sugiere pradera y eclipse
profundo resplandor sin luna
otra vez girasoles
otra vez horizonte
otra vez su nombre
violando todo el crepúsculo
aquella ausencia feroz
pirámide y estalactita
cuarzo iluminado
destello de silencios.
Diana Poblet –
Traducción al catalán Pere Bessó -
2 comentarios:
Divino Diana. Muy tuyo aunque no lo firmes.
Mandame dos ejemplares.
Besos y abrazo.
Marisa De Luca
Muy buen laburo,Quedó impecable.
Ahora a presentarlo y allí nos veremos.
Saludos chicos y Feliz Año.
AGUSTIN RIVAS
Publicar un comentario